-
Студенты из Университета Аляски собрали коллекцию наиболее забавных ошибок, сделанных маркетологами международных компаний из-за незнания реалий других стран.
Продукция General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. «Nova» по-испански означает «не может двигаться».
Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя cлоган Mist Stick (примерное значение «Туманный Дезодорант»). В Германии выяснилось, что слово Mist («туман») на немецком сленге означает «навоз».
Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз «Живи с Поколением "Пепси"» (Come Alive With the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание: «Пепси Заставит Ваших Предков Подняться из Могил».
Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать своё название для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы произносят название этого напитка как «Кекукела», что означает «Кусай Воскового Головастика». Компания перебрала 40 тысяч вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано «Коку Коле», что означает «Счастье во Рту».
В Эмиратах курьёзом стал биллборд: слева девушка с грязной головой, растрёпанная, по центру - шампунь, справа - она же красивая, ухоженная. Но рекламисты не учли, что в этой стране читают справа налево!
newsbang
1990-2017 Сайт для детей www.klepa.ru © Все права защищены.Использование представленных материалов без предварительного письменного разрешения не допускается.